Play Pause

Bioma Caatinga

Ocupa 86 millones de hectáreas del nordeste del Brasil.

Su nombre en lengua tupi significa bosque blanco debido al paisaje blanquecino creado por los troncos que quedan sin hojas durante la temporada de verano. Es el único bioma exclusivamente brasileño, puesto que no comparte frontera con otros países.

Su vegetación está compuesta por árboles bajos de troncos sinuosos, cactus y plantas suculentas. Existen 5.311 especies de plantas, de las cuales, al menos 1.547, son endémicas, es decir, que solo allí se reúnen condiciones para que puedan sobrevivir.

El clima es semiárido con periodos de lluvias irregulares. La temperatura media anual varía de 25º C a 30º C y en la estación seca puede ser muy superior. La humedad relativa alcanza el 63%.

Las principales presiones que recibe el bioma se deben a la deforestación por la falta de control sobre el sector ganadero, a la agricultura industrial por irrigación y a la desertificación.

Caatinga Biome

Covering 86 million hectares in northeastern Brazil, the Caatinga, named for its "white forest" appearance during the dry season, is unique to Brazil and hosts a diverse array of plant life, including many endemic species. Its semi-arid climate experiences irregular rainfall, with annual temperatures ranging from 25°C to 30°C. Humidity reaches 63%. Pressures on this biome stem from unregulated livestock, industrial irrigation in agriculture, and desertification.

Biome Caatinga

Il occupe 86 millions d'hectares du Nord-Est du Brésil.

Son nom en langue tupi signifie "forêt blanche" en raison du paysage blanchâtre créé par les troncs dénudés de toutes feuilles pendant la saison estivale. C'est le seul biome exclusivement brésilien, car il ne partage aucune frontière avec d'autres pays.

Sa végétation est composée d'arbres bas aux troncs sinueux, de cactus et de plantes succulentes. Il existe 5 311 espèces de plantes, dont au moins 1 547 sont endémiques, c'est-à-dire qu'il n'y a que dans ce biome qu'elles trouvent les conditions nécessaires à leur survie.

Son climat est semi-aride avec des épisodes de pluies irréguliers. La température moyenne annuelle varie de 25°C à 30°C et peut atteindre des maximums beaucoup plus élevés en saison sèche. L'humidité relative y atteint 63 %.

Les principales pressions subies par le biome sont dues à la déforestation issue du manque de contrôle sur les secteurs de l'élevage, de l'agriculture industrielle par irrigation et à la désertification.

O Bioma Caatinga

Ocupa 86 milhões de hectares no nordeste do Brasil.

Seu nome em tupi significa floresta branca por causa da paisagem esbranquiçada dos troncos sem folhas na temporada de verão. É o único bioma exclusivamente brasileiro, pois não faz fronteira com outros países.

Sua vegetação é composta por árvores baixas de troncos tortuosos, cactos e suculentas. Existem cerca de 5.311 espécies de plantas, das quais pelo menos 1.547 são endêmicas, isto é, somente podem existir ali.

O clima é semiárido com períodos de chuvas irregulares. A temperatura média anual varia de 25°C a 30°C, podendo ser muito superior. A umidade relativa alcança 63%.

As principais pressões são por desmatamento e a falta de controle na pecuária, na agricultura industrial irrigada e a desertificação.

カーチンガ半乾燥地帯

8千6百万ヘクタールの面積を持ち、ブラジルの北東部に位置します。その名前は、現地のトゥピ

語で「白い森」という意味で、夏の間は葉が無く、白い幹を見せている木々による真っ白な風景

から由来しています。この生態系はブラジル国内のみに所在し、唯一、隣国との国境をまたいでい

ません。ここは、曲くねった低い幹を持つ木々、サボテン、多肉植物により形成されています。

5,311種の植物が存在するとされ、そのうち少なくとも1,547種はこの地方特有で、他の地域では

生息出来ないとされています。気候は不定期的な雨が降る、半乾燥気候です。気温は一年を通して ほぼ25℃から30℃ですが、乾燥期に上昇します。湿度は63%に達する程度です。

この生態系の主な問題は、牧畜業による不正な放牧、規制を破った農産業による灌漑と砂漠化か ら生じる森林破壊です。
Te invitamos a sentir el aroma de la especie andiroba, que en lengua tupi, la más común entre los indígenas de las selvas del Brasil, significa “de gusto amargo”. El árbol es nativo y muy frecuente en este bioma. Su aceite tiene propiedades antiinflamatorias, depuradoras y antiparasitaria.

Pirámide olfativa: cuero puro y seco, sal
Notas de salida: lirio, castaña, cuero
Notas de corazón: pino, hojas secas, polvo.
Notas de base: incienso, azafrán, miel.

El sonido que acompaña a este bioma está grabado en Campina Grande, Estado de la Paraíba.

Experience the aroma of andiroba, which means "bitter-tasting" in Tupi language. This native tree is abundant in the Caatinga, and its oil possesses anti-inflammatory, detoxifying, and antiparasitic properties.

Fragrance Pyramid: Pure and dry leather, salt.
Top Notes: Lily, chestnut, leather.
Heart Notes: Pine, dry leaves, dust.
Base Notes: Incense, saffron, honey.

The accompanying sound was recorded in Campina Grande, Paraíba State.

Nous vous invitons à sentir l'arôme de l'espèce andiroba, qui en langue tupi, la plus commune parmi les indigènes des forêts du Brésil, signifie « au goût amer ». L'arbre est natif de ce biome où il abonde. Son huile offre des propriétés anti-inflammatoires, dépuratives et antiparasitaires.

Pyramide olfactive : cuir pur et sec, sel
Notes de têtes : lys, châtaigne, cuir
Notes de cœur : pin, feuilles séchées, poudre.
Notes de base : encens, safran, miel.

Le son qui accompagne ce biome est enregistré à Campina Grande, État de la Paraíba.

Te convidamos a sentir o cheiro da espécie Andiroba, em língua Tupi “de gosto amargo”. Esta árvore é nativa e muito frequente neste bioma. O óleo tem propriedades anti-inflamatórias, depuradoras e anti-parasitárias.

Pirâmide olfativa: Couro puro e seco, acordo de sal
Notas de saída: Lírio, castanha, couro
Notas do coração: Pinho, folhas secas, pó
Notas de fundo: Incenso, açafrão, mel

O som está gravado em Campina Grande, Paraíba

ここでは皆様に、ブラジルの密林に住む原住民の言葉、トゥピ語で、“苦味“という意味の「アンジ

ローバ、クラブウッド」の香りをご紹介します。この木の原産地はこのカーチンガ半乾燥地帯で、 非常にたくさん自生しています。そこから抽出される油脂には、抗炎症効果、浄化効果、寄生虫 駆除の特性があります。
トップノートは革、乾燥、塩の香りで始まり、ラストノートには百合、栗、なめし革の香りに変化
します。奥にお香、サフラン、蜂蜜を感じさせながら、ミドルノートに杉、乾燥した葉、埃の香り
があります。

今、皆様が聴いているのは、パライバ州、カンピナ・グランデの音です。

Play Pause
Fuentes:
Imagen y sonidos con licencia de Creative Commons.
Proyecto MapBiomas de la Série Anual de Mapas de Cobertura e Uso da Terra, adquirido en [17/08/2023] a través del link: link
"Projeto MapBiomas Amazônia - é uma iniciativa multi-institucional da RAISG para gerar mapas anuais de cobertura e uso da terra a partir de processos automatizados de classificação de imagens de satélite. A descrição completa do projeto pode ser encontrada en link"
Proyecto Reflora
Sources:
Images and sounds under a Creative Commons license.
PMapBiomas Project for Annual Land Cover and Use Maps, acquired on [17/08/2023] via the link: link
"PProjeto MapBiomas Amazônia - é uma iniciativa multi-institucional da RAISG para gerar mapas anuais de cobertura e uso da terra a partir de processos automatizados de classificação de imagens de satélite. A descrição completa do projeto pode ser encontrada em link"
Project Reflora
Sources:
Image et sons sous licence Creative Commons.
Projet MapBiomas de la série annuelle de cartes de couverture et d'utilisation de la terre, acquise le[17/08/2023] via le lien link
"Projet MapBiomas Amazônia est une initiative multi-institutionnelle du RAISG pour gérer les cartes annuelles de couverture et d'utilisation des terres crées grâce aux processus automatisés de classification des images satellitaires. Retrouvez une description complète du projet au lien suivant link"
Projet Reflora
Fontes:
Imagens e sons com licença Creative Commons
Projeto MapBiomas da Série Anual de Mapas de Cobertura e Uso da Terra, adquirido em [17/08/2023] através do link
"Projeto MapBiomas Amazônia - é uma iniciativa multi-institucional da RAISG para gerar mapas anuais de cobertura e uso da terra a partir de processos automatizados de classificação de imagens de satélite. A descrição completa do projeto pode ser encontrada em no link"
Projeto Reflora
ソース:
ライセンス画像とサウンド de Creative Commons.
年間土地使用区分の地図シリーズであるMapBiomasプロジェクトは[2023年8月17日]にリンク link
"から入手しています。 MapBiomasアマゾニアプロジェクト - これは、衛星画像の自動分類プロセスに基づいて年間土地使用区分の地図を生成するRAISGの多機関イニシアティブです。プロジェクトの詳細については、 link"
Refloraプロジェクトは、